![](http://media.etmall.com.tw/ProductImage/5886224/5886224-1_XXL.jpg)
這幾天小光來我家玩,看到 活動搶便宜牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 覺得很好用也想買一個
急性子的小光卻一定要買要我馬上陪他去買,懶惰的我當然是直接上網幫他下訂單啦~
雖然懶惰,但精打細算的我還是查了一下各大平台折價後,再決定在哪家買
以下直接附上優惠價格連結,有需要的朋友請自已取用哦XD
牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 用過之後感覺真的很不賴!大力推薦!!!
新品上架
商品訊息功能:
商品訊息描述:
牛頓球(Newton's Cradle)是一種歐洲相當古老的科優惠專區學玩具。
據古老的傳說,它碰撞聲音與搖擺頻率,能讓人集中精神和摧眠而忘掉一時的痛苦煩惱,
此款牛頓球相當精緻(金屬邊框),碰撞聲音大聲而清脆,相當適合辦公桌上擺飾與送禮。
物理學原理最後機會中的動量守恆定理,相信大家都很熟悉了。
使用一颗球推動另外4顆球,你就會發現,只有1颗球會來回擺動;如果是2颗球的話,2顆球來回擺動,
不需任何電力就能讓球受力均匀撞擊,是相當趣味又好看的科學商品
同時擺動一個、兩個、三個球,看到的都會是不一樣的效果,無窮網友的樂趣,絕對不會讓您無聊!
賽先生因此看著擺動球最近可是很好睡的呢~- ? 產品規格尺寸 : 長18cm / 寬12cm / 高17.5 cm (大型)
? 材質:木材、金屬邊框、金屬球體(5顆)
? 產地:台灣
商品訊息簡述:
↓↓↓限量特優價格按鈕↓↓↓
牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時
注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!
下面附上一則新聞讓大家了解時事
中國時報【童元方】
97年前的五月四日,一場撲天蓋地的運動,對中國造成巨大影響,時至今日仍餘波盪漾,不過「五四精神」卻逐漸被人所遺忘。「五四」到底干卿底事?且看台灣、大陸、香港的作家、學者們怎麼說。——編者
我既不在歷史的現場,也不鑽研近代史,但以一個文學愛好者的角度來看,不知如果五四當年不用那麼激烈的手段,使新文學從舊文學的傳統中自然生長而出,譬如枯木逢春,老幹發了新枝,是不是強過直接移植或嫁接西方的品種?
之藩先生生前,我曾問過他,到底民國八年五月四日那一天,胡適本人在做什麼?陳先生說:「我也問過胡先生同樣的問題,當時他舉起食指,笑著說:『五四就是一天,我根本不在北京。』」後知胡先生當天人在上海。這個回答多少預示了五四運動本身與文學革命之間的複雜關係。五四是怎麼從愛國運動變成了新文化運動?還是新文學運動?為什麼英譯後又成了文藝復興?
二十幾歲的胡適從紐約回國就任北大教授,之前在哥倫比亞的同學圈裡已開始倡議文學改良,正是意氣風發之際。後來也是聽陳先生轉述胡先生的話,說胡提出新文學,主要是希望與保守的舊文學對話,從對話中為中國文化找出路。沒想到保守派如此不堪一擊,隨便兩下就倒了,沒有達到對話的目展覽出清價的。
文學永遠是個人創造
我既不在歷史的現場,也不鑽研近代史,但以一個文學愛好者的角度來看,不知如果當年不用那麼激烈的手段,使新文學從舊文學的傳統中自然生長而出,譬如枯木逢春,老幹發了新枝,是不是強過直接移植或嫁接西方的品種?尤其以北京為中心,編輯《新青年》的劉半農、陳獨秀、錢玄同都是激進派,要非孔教,要廢文言,要棄漢字,其暴烈,不免形同兒戲。把一切都損毀打爛之後,剩下的還有什麼?回顧這幾十年,林紓、辜鴻銘固然有些迂闊,但以南京《學?》雜誌,譬如吳宓、梅光迪、胡先驌所代表的觀點,真的是一無是處嗎?
所謂文學,我接近性靈派,五四以來文人的各種說法,我比較贊成林語堂的觀點,雖然不是特別喜歡他的作品。一九六一年一月十六日他在美國國會圖書館的演講稿,後來由香港的今日世界社節譯出來。他認為文學永遠是個人的創造,是個人心靈的活動,若表達的自由受限時,文學的花園便荒蕪了。所以革命的代價,不可謂不大暢銷。好在在這荒園中,畢竟還是開了幾朵花。
小時候大多數五四文人的著作都在禁書之列,幾乎不可能有什麼看法。初一念屏女,常去圖書館看閒書,有一次借了一本郁達夫的《沉淪》,其實沒看懂,但站在南部熾熱的陽光底下,只看到處處黑影。瀰天漫地的陰翳中,竟覺得想死。至於魯迅的名作《阿Q正傳》則是大學時同班的香港僑生偷帶進來的,大家輪著看,刀筆之犀利,令人既驚且懼,又嘆為觀止。
說起來,我們比較熟悉的五四文人還是以胡適為首的新月派。梁實秋說根本就沒有什麼派,那麼就是在《新月》雜誌上經常發表文章,互動親近的同遊了。胡適《嘗試集》裡的新詩,我最喜歡的自然是下面這兩句:「山風吹亂了窗紙上的松痕,吹不散我心頭的人影。」每次去胡適紀念館,就是要買有這兩句的明信片、紀念品什麼的,後來知道了這人影是曹珮聲,落實了胡先生一生為了對得起人而終身傷情,我更加替他痛此萬古不復之痛。
即刻愛上了浪漫詩
也許因為胡適說他是「一片春光,一團火焰,一腔熱情」,也許是梁實秋寫的《談徐志摩》,我讀徐志摩:他的詩,他的散文;心儀他的純美天真,也讚嘆他為了愛情而不顧一切的浪漫。大一下的送舊會,在傅園的石碑前,搖曳的燭光裡,我朗誦徐的〈你去〉:
你去,我也走,我們在此分手╱你上那一條大路,你放心走╱你看那街燈一直亮到天邊╱你只消跟從這光明的直線你先走,我站在此地望著你╱放輕些腳步,別教灰土揚起╱我要認清你的遠去的身影╱直到距離使我認你不分明再不然我就叫響你的名字╱不斷的提醒你有我在這裡╱為消解荒街與深晚的荒涼╱目送你歸去,……
念著,念著,夜色中浮起曠世的悲涼。
五四文人在試驗各種新內容或新形式時,常借助於翻譯。就小說而言,不論是魯迅經由日、德、俄文的文本轉譯的,還是梁實秋由英文直接譯出的;不論主張是寧信而不順的硬譯,還是其他議題的論戰,檢視二位的譯作,其成就自不可與他們的創作相比。不論內容如何,就文字本身來看,譯作失去了創作的晶瑩剔透,辭彙也相對貧乏。
但徐志摩不一樣,我們舉一首為例,把他的譯詩與羅塞蒂(1830~1894)的原詩並列如下:
When I am dead, my dearest╱Sing no sad songs for me╱Plant thou no roses at my head╱Nor shady cypress tree╱Be the green grass above me╱With showers and dewdrops wet╱And if thou wilt, remember╱And if thou wilt, forget.I shall not see the shadows╱I shall not feel the rain╱I shall not hear the nightingale╱Sing on, as if in pain╱And dreaming through the twilig╱And haply may forget. ht╱That doth not rise nor set╱Haply I may remember(Song──Christina Rossetti)
我死了的時候,親愛的╱別為我唱悲傷的歌╱我墳上不必安插薔薇╱也無須濃蔭的柏樹╱讓蓋著我的青青的草╱淋著雨,也沾著露珠╱假如你願意,請記得我╱要是你甘心,忘了我我再不見地面的清蔭╱覺不到雨露的甜蜜╱再聽不見夜鶯的歌喉╱在黑夜裡傾吐悲啼╱在悠久的昏暮中迷惘╱陽光不升起,也不消翳╱我也許,也許我記得你╱我也許,我也許忘記(〈歌〉──徐志摩譯)
隨意亂翻徐志摩的詩集,早期的版本沒有標明哪一首是創作,哪一首是翻譯,這一首譯詩夾在創作裡面,也不顯突兀。而羅塞蒂的原詩我第一次讀到,是在王文興師的課上。老師的朗誦清脆極了,間中還有一些顫抖,聽來迴腸而蕩氣。我們同學個個陶然欲醉,至少我自己是即刻愛上了浪漫詩。當時那種似曾相識的感覺,其實是來自對志摩譯詩的印象,而那種少女情懷,在後來讀到陳之藩所譯的雪萊〈印度小夜曲〉時,又曾激起千重的浪花。
(本文作者為東海大學文學院長)(上)
牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 推薦, 牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 討論, 牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 部落客, 牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 比較評比, 牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 使用評比, 牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 開箱文, 牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠?推薦, 牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 評測文, 牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 CP值, 牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 評鑑大隊, 牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 部落客推薦, 牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 好用嗎?, 牛頓慣性原理擺動球賽先生科學工廠 去哪買?